Alle porte di Gerusalemme
At The Gates Of Jerusalem
(musica originale per suoni sintetici)
“Alle porte di Gerusalemme” (testo)
Da lontano è come un’immagine
di sogno la terra promessa.
Al check-point un soldato
mi indica la strada in salita
per Gerusalemme città dorata
con un gesto e un assenso
che è insieme preghiera e resa
indicazione e gesto di intesa.
Gerusalemme terrena.
Gerusalemme celeste.
Un territorio armato.
Mi lascio alle spalle
stazioni di rifornimento
con mercatini di filo spinato
formicolanti e pullulanti
di gente che viene da Berlino,
Budapest, Varsavia, Odessa.
Il deserto è uno spettro di sale
con Masada, Qumran, i rotoli
del Mar Morto, la Giordania lontana.
Il deserto è solitudine terrena
col miraggio della città celeste.
Il deserto.
Che parla una lingua
antica come il mondo.
La radio in macchina emette
suoni che potrebbero annunciare
da un momento all’altro una guerra.
La gente viaggia con scorte e viveri,
disposta a vivere o a morire,
pronta a tutto.
Anche andare fino in fondo.
Da una parte e dall’altra,
ebrei e arabi
hanno messo nel conto di indossare
la veste di un eventuale lutto.
Il traffico ora li porta in un’unica veste
di pellegrinaggio, ma un gesto solo,
un solo richiamo potrebbe schierarli
da una parte o dall’altra come due eserciti.
Sono tutti pronti, nell’imminenza.
Da una parte e dall’altra della città celeste.
At The Gates Of Jerusalem
From a distance it’s like a picture / Of dream the promised land. // A soldier at the checkpoint / Indicates me the uphill road // For Jerusalem Golden City / With a gesture and a consent. //That is both prayer and surrender / Indication and gesture of understanding. // Earthly Jerusalem. /Heavenly Jerusalem. // An armed territory. // I am leaving behind
Stations / With markets of barbed wire / Swarming and teeming // Of people coming from Berlin, Budapest, Warsaw, Odessa. // The desert is a spectrum of salt / With Masada, Qumran, // The Dead Sea rolls, Jordan away. / The desert is earthly wilderness. // With the mirage of the heavenly city. / The desert. Who speaks a language. // Old as the hills. / The radio in the car emits // Sounds that could announce / A war at any moment. // People travel with supplies and food, / Willing to live or die, // Ready for anything. Even go all the way. / From both sides Jews and Arabs // Put in the account of wearing / The clothes of an eventual mourning. // Traffic hours brings them into a single garment / Of pilgrimage, but only a gesture, // A single call could deploy Jews and Arabs / On one side or the other as two armies. // They are all ready, ready for imminence /On both sides of the heavenly city.
—
This work may not be re-sold, distributed, copied or
transmitted in any other form without permission of the author.
© Copyright 2000-14 – Rights Reserved
This opera is licensed under a Creative Commons Attribuzione – Condividi allo stesso modo 3.0 Unported License.
Categorie:G01- Videolyric
Rispondi